理工參加語言大數據聯盟年會 助力大灣區創科建設

 【特訊】二零二零語言大數據聯盟(LBDA)年會於十二月二十七日透過線上方式舉行。本屆大會以「擔當,從科技賦能開始」為主題,共有一百三十多位來自教育、科技等相關領域的領導、專家、學者出席。LBDA聯席主席、前中國外文局副局長、全國翻譯專業研究生教育指導委員會主任委員黃友義為大會致辭,中譯語通副總裁張曉丹主持會議。澳門理工學院作為語言大數據聯盟理事會成員及發起高校之一參加此次會議。

 澳門理工學院副院長李雁蓮、北京第二外國語學院副校長程維、中國政法大學外國語學院副院長田力男、北京外國語大學高級翻譯學院院長任文、中國人民大學國家治理與輿論生態研究院副院長李彪、中譯語通科技股份有限公司副總裁柴瑛分別進行大會發言。

 黃友義表示,百年大變局需要實踐型翻譯人才,做好翻譯需要大量實踐,並以國內外新聞翻譯為例,生動指出實踐是最好的翻譯訓練。他還表示,專業學位教育迎來了新的改革,二零二零年出台的《專業學位研究生教育發展方案(二零二零至二零二五)》更加重視提升專碩品質、加快專博發展,因此翻譯教師掛職、加大實踐活動、合作編寫教材等作為加強聯繫的方式應該得到重視。最後黃友義指出,MTI教育改革應注意與社會需求的結合,例如關注黨政機關和企事業的需求等。

 李雁蓮指出,隨著《粵港澳大灣區發展規劃綱要》的提出,大灣區多語言、多文字的特徵對其建設和發展提出一系列語言需求,澳理工透過建設「大灣區葡語教育聯盟」和推動「灣區校園」計劃,吸引葡語系國家人才走進大灣區,提升大灣區語言教學及服務水準。李雁蓮還表示,澳理工以「機器翻譯暨人工智慧應用技術教育部工程研究中心」為平台,圍繞語言服務的研發核心,憑藉澳門地緣優勢,進一步深入與LBDA成員開展合作,發揮澳門「中葡平台」作用,不斷研發並融入世界前沿的創新科技,助力粵港澳大灣區國際科技創新中心的建設與發展。

 北京第二外國語學院副校長程維的發言主題為《新文科建設背景下對翻譯人才培養的幾點思考》,聚焦譯者科學素養和技術素養的賦能。在《依法抗「疫」「譯」往無前》的主題發言中,中國政法大學外國語學院副院長田力男分享了疫情期間該校師生在法律翻譯服務方面的擔當作為、全國譯協法律翻譯委員會舉辦的活動以及委員們在法律翻譯助力國家抗疫過程中作出的貢獻。北京外國語大學高級翻譯學院院長任文以北外高翻學院為例,分享了從疫情到後疫情時代,技術如何賦能翻譯教學與教研。中國人民大學國家治理與輿論生態研究院副院長李彪以《網路輿情研究的大資料轉向》為題作出分享,重點關注大數據技術在新聞傳播領域輿情監控方面的應用。中譯語通副總裁柴瑛以「科技抗疫行動──『翻譯國家隊』的擔當」為主題,通過案例展示了中譯語通在疫情期間利用科技手段提供語言服務、助力抗疫相關工作情況。

 大會當天,還透過線上方式舉行了二零二零語言大數據聯盟(LBDA)理事會,LBDA聯席主席、前中國外文局副局長、全國翻譯專業研究生教育指導委員會主任委員黃友義,LBDA聯席主席、中國對外翻譯有限公司黨委書記、執行董事、中譯語通董事長黃松出席並致辭,LBDA秘書長、中國對外翻譯有限公司總經理、中譯語通副董事長于洋就「二零二零年工作總結和二零二一年工作規劃」進行匯報。並吸納人民文學出版社、商務印書館、外文出版社、中譯出版社、世界圖書出版公司、華文出版社和現代出版社七家出版單位成為LBDA聯盟新成員,促進聯盟內高校與行業資源的共用與合作。隨著大數據、人工智能等資訊技術的發展以及新冠疫情帶來的深刻影響,語言翻譯服務行業迎來了新的變化與挑戰。語言大數據聯盟作為一個基於大數據資源開放與共用平台構建的全球性、多領域、多語言的科研應用聯盟,對於加速語言類院校及企業擁抱新技術,賦能行業的轉型升級與高質量發展具有重要作用。◇