(廣聞博見)「自作孽,不可活」,還是「自作孽,不可逭」?    龍裕琛

「天作孽,猶可違;自作孽,不可逭。」出自周代 先秦諸子 《尚書‧太甲(中)》。

原文:

「王拜手稽首曰。予小子不明於德。自厎不類。欲敗度。縱敗禮。以速戾於厥躬。天作孽。猶可違。自作孽。不可逭。」

語譯:嗣王拜跪叩頭說:「我小子不明於德行,自己招致不善。多欲就敗壞法度,放縱就敗壞禮制,因此給自身召來了罪過。上天造成的災禍,還可避開;自己造成的災禍,不可逃脫。以前我違背師保的教訓,當初不會責備自己;還望依靠您的匡救的恩德,謀求我的好結局。」

然而,亦見有俗語說成「天作孽,猶可違;自作孽,不可活。」或「天作孽猶可恕,自作孽不可活。」但按「恕」字的含義為「原諒」,「活」字的含義為:跟死相對;可移動的;維持生命狀態。此與整句含義不協調。

綜上所述:「厎」,粤音「底」,其含義有:一. 同「砥」: 1質細的磨刀石。2磨;磨礳。二. 平;均。三. 致;引致。四. 至;終止。本句的「厎」,解說「致」,即:招致;引致;導致。

另者,「孽」,粤音「頁」,指:罪過;壞事。「違」, 粤音「惟」,含義:不遵守;不依 從;離別;避開;出走。「逭」, 粤音「換」,謂:逃;避;免除。

據此,可知「天作孽,猶可違;自作孽,不可逭。」的說法是合理和正確的。◇